No se encontró una traducción exacta para تاريخ التشريع

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe تاريخ التشريع

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Deben analizarse varios factores para determinar la fecha de entrada en vigor de la legislación.
    وينبغي مراعاة عدد من العوامل في تحديد تاريخ نفاذ التشريع.
  • En la sección II del informe se analizan la historia legislativa del programa ordinario de cooperación técnica y de la Cuenta para el Desarrollo, el objetivo actual del programa y las directrices para el uso de la Cuenta.
    ويتضمن القسم الثاني من التقرير مناقشة للتاريخ التشريعي لبرنامج التعاون التقني وحساب التنمية، والهدف الحالي للبرنامج، والمبادئ التوجيهية لاستخدام الحساب.
  • Se plantean distintas cuestiones en cuanto a la validez frente a terceros de las garantías reales que se hayan constituido antes de la fecha de validez del nuevo régimen.
    يثير نفاذ حق أنشئ قبل تاريخ نفاذ التشريع تجاه الأطراف الثالثة مسائل مختلفة.
  • La situación más sencilla sería un conflicto de prelación entre dos garantías que se hubieran constituido después de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen.
    وأسهل حالة هي النـزاع على الأولوية فيما بين حقين أنشئا بعد تاريخ نفاذ التشريع الجديد.
  • El orador concuerda con que existe una discrepancia considerable entre la ley y la práctica y entre la fecha en que se aprueba una ley y la fecha en que entra en vigor, aunque el problema no es exclusivo de Uzbekistán.
    ووافق على أن هناك بونا شاسعا بين القانون والتطبيق، وبين تاريخ اعتماد تشريع ما وتاريخ دخوله حيز النفاذ، غير أن هذه المشكلة ليست مقصورة على أوزبكستان.
  • De ahí que sea en verdad inexplicable que, en contra de la voluntad de la mayoría y en contra de toda la historia legislativa del Artículo y de la práctica y la opinio juris posterior a la Carta, en el informe se haya reinterpretado el Artículo 51.
    ومن ثم لا سبيل إلى تعليل ما نراه في الواقع من إعادة تفسير المادة 51 بالفعل في التقرير، بما يتعارض مع إرادة الأغلبية ويناقض مجمل التاريخ التشريعي لهذه المادة والممارسة اللاحقة لصدور الميثاق والآراء الفقهية القطعية.
  • ii) Publicaciones no periódicas: depósito de cartas y listas de coordenadas según lo previsto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982: normas técnicas; instrumentos relativos a la pesca internacional con un índice alfabético por temas (reimpresión, que reflejará en su caso los documentos finales de la Conferencia de las Partes de 2006); Historia legislativa del artículo 220 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar: Ejecución por los Estados ribereños; Historia legislativa de la Parte VI (artículos 76 a 85) y el Anexo II de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; manual de capacitación para ayudar a los Estados en la aplicación del artículo 76;
    '2` المنشورات غير المتكررة: إيداع الخرائط الإيضاحية وقوائم الإحداثيات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 - المعايير التقنية؛ الصكوك الدولية المعنية بمصائد الأسماك مع طبعة جديدة - مفهرسة، تبرز حسب الطلب نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2006؛ والتاريخ التشريعي للمادة 220 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار - الإنفاذ من قبل الدول الساحلية؛ التاريخ التشريعي للجزء الرابع ( المواد من 76 إلى 85 ) والمرفق الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ؛ ودليل التدريب لمساعدة الدول على تنفيذ المادة 76؛
  • Por consiguiente, el Estado podrá disponer que el nuevo régimen entrará en vigor en un plazo posterior a su promulgación, a fin de que los mercados y sus participantes puedan ajustar sus operaciones al nuevo régimen jurídico.
    وبالتالي، فقد تُقرّر دولة ما أن يبدأ تاريخ نفاذ التشريع الجديد بعد فترة معيّنة من سَنِّه لكي تتمكّن الأسواق والأطراف المشاركة فيها من تكييف معاملاتها مع القواعد الجديدة.
  • Cuando una garantía real se ha constituido antes de la fecha de entrada en vigor de un nuevo régimen, se plantean dos cuestiones en cuanto a la eficacia de ese derecho entre el otorgante y el acreedor.
    عندما يكون حق ضماني قد أنشئ قبل تاريخ نفاذ التشريع الجديد، يُطرح سؤالان بشأن نفاذ ذلك الحق بين مانح الضمان والدائن.
  • Es un honor y un placer firmar... ...esta ley histórica: ...la ley de mejora y modernización del plan... ...Medicare para recetas médicas... ...de 2003.
    الآن أَنا مُشَرَّفُ ومسرورُ لتَوْقيع هذا جزء من التشريعِ التأريخيِ - دواء بالوصفات الرعاية الطبيةَ، التحسين، وتحديث يَتصرّفُ 2003.